lundi 23 juillet 2007

"La Vie est une Mer de Roses!!!"...






D'après un travail d'une élève de l'école où je travaille, celle-ci fit une conclusion traduite à la lettre / mot à mot. Voulant dire "A vida é um mar de rosas" elle a traduit "La vie est une mer de roses.".
C'est clair que la confusion phonique analogique a une autre réalité peut prêter à certaines confusions.

C'est que, pour une adolescente amoureuse (comme nous savons qu'elle l'est) la vie peut réellement être "une mer remplie de roses, une mer douce et veloutée, un bain chaud d'émotions..." MAIS pour d'autres adolescents pleins de problèmes, car la vie n'est pas facile pour tous et tous ne sont pas aussi amoureux que la première et nous savons que l'adolescence est la tranche d'âge qui est plus confus dans la vie d'une personne, c'est passer de jeune à adulte, c'est savoir ce que l'on veut, c'est choisir une voie pour l'avenir,..., bref et là, la vie peut être "une m......... (PIIIIIIIIIIIIIIII) rose".

Ne me prenez pas mal, si j'ose écrire ce qui peut choquer vos mentalités, mais qui ne le pense pas des fois??? Le premier qui ne l'a jamais pensé, me lance une pierre!!!

Mais l'objet de cette réflexion, n'est pas divaguer sur ce que la vie peut être (pour ça on pourrai écrire des pages , des livres, pendant des heures interminables) mais c'est réfléchir sur ce que peut être la traduction de la langue portugaise à la langue française. Cela peut donner des expressions á confusion.

À bientôt!
Et je souhaite de tout coeur que la vie soit réellement une mer douce et sensuelle pour vous tous! Une Mer de Roses sans épines...

claire

Aucun commentaire:

Envoyez des e-cartes (virtuelles) à vos proches (famille, amis, collègues, ...)