mardi 30 octobre 2007

Attention: Changement de programme de la troisième A...


Chère classe de Troisième A...


En vue de dernières réunions et discussions sur le problème principal de la classe de troisième A: les comportements irréguliers et l'entraide et solidarité qui n'existent point encore entre les élèves de la classe...

Pour arriver à terme de ces compétences

"Coopérer avec les autres dans des tâches et des projets communs" (compétence 9) et

"Adopter des stratégies adéquates à la résolution de problèmes et à la prise de décisions" (compétence 7)

il faut travailler ensemble...
Donc, une fois que le programme de français prévoit l'Unité "Pour un Monde meilleur..." où l'on parle de la Coopération Internationale, nous allons, dès que nous aurons terminé l'Unité "L'avenir, c'est à nous", passer directement à cette unité de travail. (Un plan peut toujours être changé en fonction de la classe et de ses besoins (nécessités).

Ainsi, j'aimerais que vous commenciez à travailler "Pour une classe meilleure" puis, "Pour une école meilleure" et après "Pour un meilleur pays" pour en arriver à "Pour un monde meilleur"...

À vous de jouer...
Votre Unité de travail se trouve dans votre livre de français "Club des Mots 3" - Unité 4 - pages 115 à 145. Vous y trouverez du vocabulaire sur la Solidarité et les Droits de l'Homme (que l'on vient d'en parler il n'y a pas longtemps).

Bien attentivement
votre professeur de français...

lundi 29 octobre 2007

Attention Troisième... Travail volontaire...




J'aimerais que vous fassiez un travail dans le sens de l'entraide.

Pourquoi pas ne pas préparer le présentation d'un projet de solidarité et d'entraide qui pourra commencer par votre classe mais s'étendre à toute l'école et qui sait(???) à d'autres écoles et d'autres pays???

Je sais c'est un projet très ambitieux mais cela vaut la peine d'essayer, non???



Il faut alors déterminer avant tout les actions d'entraide...

Pars à la rencontre de plusieurs organismes qui font de l'entraide leur mot d'ordre:


Bonne recherche et bonne navigation...

Solidarité / Entraide...



Citation du jour:

"Après le verbe "AIMER", "AIDER" est le plus beau verbe du Monde!!!"



de Bertha von Suttner (1843 - 1914)

C'est une très ancienne citation mais toujours d'actualité...


Alors, les troisièmes: réfléchissez-y!!!

Désolé, toujours en panne...



Je n'ai pas encore résolu le problème d'Internet chez moi, mais il y a d'autres points Internet comme le magasin du citoyen (loja do cidadão), la bibliothèque municipale ou les ordinateurs de l'école (car ceci est aussi un travail de et pour l'école!)

Entretemps de pouvoir mettre à jour tant de choses que j'aimerais pouvoir vous donner... un petit peu de patience et ça viendra...







À bientôt...

mercredi 17 octobre 2007

Désolé... visiteurs, amis, élèves et autres...

Un problème avec un programme qui devrait me permettre accéder à Google (où le blog est logé) ne me permet pas de pouvoir insérer plus d'information.
Dès que le problème sera résolu, toutes les infos promises seront publiées.

Merci d'avance de votre compréhension...

Très bientôt... un voyage francophone...

Le voyage de deux élèves de cette école dans un pays francophone ou plus...
Les photos révélerons les merveilles de ce pays qu'est la Suisse...

Bientôt pour les secondes (10ºs)...

Les participes passés pour la formation des tempos composés comme le Passé Composé et le Plus-que-Parfait, entre autres...

vendredi 5 octobre 2007

Encore la FRancophonie pour les élèves de seconde...

Voici quelques "infos" qui pourront vous aider à faire votre travail...

À bientôt...


Votre prof.


Bon congé!!! = Bom Feriado!!!

mardi 2 octobre 2007

Pour les secondes... quelques pays francophones... pour votre travail...

Un pays dit francophone est un pays dont une grande partie de sa population parle français, ou un pays ayant des liens culturels forts avec la langue française, ou dont le français obtient des fonctions administratives importantes. Cependant, si certains des pays de la liste suivante sont dits francophones, cela ne veut pas dire qu'ils aient comme langue officielle le français. Exemple du Canada ayant comme langue officielle l'anglais bien qu'étant considéré comme un pays avec une forte population francophone.

Pays francophones:

Algérie
Andorre
Belgique
Bénin
Burkina Faso
Burundi
Cambodge
Cameroun
Canada
Centrafrique
Côte d'Ivoire
Comores
Djibouti
Dominique
Égypte
France
Gabon
Guinée
Guinée équatoriale
Israël
Luxembourg
Madagascar
Mali
Maroc
Maurice
Mauritanie
Moldavie
Monaco
Niger
Québec (canada)
République du Congo
République démocratique du Congo
République dominicaine
Rwanda
Saint-Vincent-et-les-Grenadines
Sainte Lucie
Sénégal
Seychelles
Suisse
Tchad
Togo
Tunisie
Vanuatu
Vietnam


Pays à minorités francophones plus ou moins importantes :


Argentine
Chili
Égypte
États-Unis
Israël
Italie : Val-d'Aoste
Roumanie
Syrie


Voir les membres de l'Organisation internationale de la francophonie.




Portail de la langue française et de la francophonie


La langue française est la sixième par le nombre de locuteurs (après le mandarin, l'anglais, l'hindi, l'espagnol et l'arabe) avec une estimation officielle d'environ 265 millions de locuteurs et la deuxième par le nombre de pays l'ayant choisi pour langue officielle. Présente à des degrés divers sur tous les continents, c'est une langue d'origine romane qui a donné naissance à une littérature parmi les plus importantes. Les États pratiquant le français se sont regroupés au sein d'une organisation internationale, la Francophonie...

Quel avenir pour le français?

"De nos jours, beaucoup de monde s'inquiète sur l'avenir de notre langue. Certains acceptent mal que celle-ci évolue, car ils craignent de ne plus se reconnaitre en elle. D'autres redoutent que son existence sur le plan international soit menacée, principalement par l'anglais. Ce travail se propose donc d'étudier ces questions, en analysant d'une part les procédés lexicaux et syntaxiques que subit actuellement la langue française, et en examinant méticuleusement d'autre part «sa santé» dans le monde, notamment dans le monde francophone. On voit donc ici que ce travail suit deux grandes lignes orientatrices. En ce qui concerne l'évolution au niveau de sa structure, ce sont les jeunes, surtout les jeunes des banlieues, qui en sont les principaux responsables. En effet, ils cherchent à se démarquer de la société qui les entoure, en créant de ce fait un groupe soudé, dont la caractéristique principale est un nouveau langage, essentiellement compris par eux mais qui se développe très vite dans toutes les couches de la société française. On peut alors se demander comment réagissent les institutions qui normalisent la langue française. En fait, actuellement, celles-ci s'intéressent à d'autres questions, comme par exemple la féminisation des noms de métiers ou les rectifications de la nouvelle orthographe. Elles tentent également de préserver la langue française, non pas contre la création des jeunes des banlieues, mais contre les nouveaux mots qui apparaissent et qui proviennent surtout des nouvelles technologies et de l'anglais. Quant à la place du français dans le monde, la situation est particulière selon les pays. En France par exemple, il existe actuellement une politique linguistique assez protectionniste. Pourtant, l'anglais s'immisce quand même dans tous les secteurs de la société. La situation est extrêmement préoccupante, d'autant plus que le pays tend à se diluer dans l'Union Européenne, qui, bien qu'elle affiche des valeurs qui promeuvent la diversité culturelle, en réalité elle prône l'anglais comme l'unique langue de l'Union. Dans les autres pays francophones du monde, le français est, soit concurrencé par l'anglais, soit par l'une des autres langues officielles. Enfin, dans les institutions internationales, le français ne bénéficie plus d'une situation privilégiée et est parfois tout juste tolérée. Comme on peut le voir, la langue française est bien menacée dans le monde. En fait, ce sont les États-Unis les principaux responsables. En effet, ils profitent de leur puissance politique et économique pour développer, avec l'aide des autres pays anglophones, une politique linguistique interventionniste et même agressive, assujettissant tous les autres peuples à leur langue et à leur culture. Pour contrer cela, les pays francophones du monde entier développent des initiatives, timides et peu efficaces. Par exemple, l'Organisation internationale de la Francophonie, l'essor des associations de défense de la langue française ou encore des initiatives politiques ponctuelles. Malheureusement, face à une certaine passivité existante, cela ne suffit pas. Peut-être faudrait-il que les pays francophones s'unissent réellement avec une volonté claire de promouvoir le français dans le monde, d'écarter l'anglais de leurs pays et de trouver des solutions alternatives à cette langue comme langue unique (l'espéranto par exemple). En tout cas, par la force naturelle des choses, le français évolue, s'enrichissant de mots nouveaux et cela n'est pas préoccupant en soi. Par contre, au niveau mondial, et face à la menace que représente l'anglais, si rien n'est fait, l'avenir de notre chère langue française parait bien sombre. "

de

Mar, Jony Estrada Pereira do



Tese de Mestrado da Universidade do Minho

http://hdl.handle.net/1822/6495


Tradução:

"Existe actualmente em França uma grande preocupação no tocante ao futuro da língua francesa. Uma certa classe intelectual, conservadora, teme que a evolução da língua venha a descaracterizá-la. Por outro lado, constata-se que o francês no mundo está em risco, ameaçado nomeadamente pelo inglês. Propomo-nos nesta dissertação estudar essas duas questões, procurando, em primeiro lugar, analisar os processos lexicais e sintácticos pelos quais nos dias de hoje está a passar a língua francesa, e examinar, em segundo lugar, a sua «saúde» no mundo actual, sobretudo no mundo francófono. No que diz respeito à evolução a nível da estrutura da língua, são essencialmente os jovens, sobretudo os jovens dos subúrbios, os seus principais responsáveis. Efectivamente, eles procuram afastar-se da sociedade circundante, criando, deste modo um grupo unido por uma nova linguagem, que só eles podem compreender, mas que, rapidamente, ultrapassa essas barreiras e penetra em todos os sectores da sociedade francesa. Podemos, então, questionarmo-nos sobre o modo como as instituições que regem a língua francesa reagem perante este novo fenómeno linguístico. Na realidade, elas estão mais preocupadas com outras questões, tais como as novas regras do feminino nas profissões ou as rectificações da nova ortografia. Tentam, ainda, preservar a língua francesa, não contra a nova linguagem dos jovens, mas contra todas as palavras que surgem e que provêm das novas tecnologias e da língua inglesa. No tocante à posição do francês no mundo, a situação é específica em cada país. Em França, por exemplo, existe uma política linguística bastante proteccionista. No entanto, o inglês intromete-se irremediavelmente na sociedade francesa. A situação é de tal forma preocupante que o país dilui-se na União Europeia e esta, apesar de defender a diversidade cultural, promove o inglês como única língua da União. Nos outros países francófonos do mundo, o francês está ou ameaçado pela língua inglesa, ou por uma das outras línguas oficiais. Finalmente, nas instituições internacionais, o francês já não beneficia de uma situação privilegiada, sendo, por vezes, apenas tolerado. Como se pode verificar, a língua francesa está ameaçada no mundo. Os principais responsáveis desta situação são os Estados Unidos, pois aproveitam o facto de serem uma grande potência política e económica para desenvolver, com a cooperação dos outros países anglófonos, uma política linguística intervencionista e até mesmo agressiva, sujeitando, assim, todos os outros povos à sua língua e cultura. A fim de contrariar este facto, os países francófonos do mundo inteiro desenvolvem iniciativas, embora tímidas e pouco eficazes como, por exemplo, a Organização Internacional da Francofonia, as acções das associações de defesa da língua francesa ou, ainda, as iniciativas políticas pontuais. Infelizmente, perante uma certa passividade, tal não é suficiente. Talvez seja necessário que os países francófonos se unam realmente, patenteando uma vontade firme de promover o francês no mundo, de afastar o inglês dos próprios países e de encontrar soluções alternativas a esta língua em termos de língua única e universal (o esperanto, por exemplo). Seja qual for o caso, e pela força natural das circunstâncias, o francês evolui, enriquecendo- se de palavras novas, o que é extremamente louvável. Todavia, a nível mundial, e perante a ameaça que representa o inglês, o futuro da língua francesa está comprometido, se nada for feito."

Cartooniste Belge Ludo Goderis gagne prix portugais...

Le Grand prix de la Compétition européenne de cartoons Desigualdades, Discriminações e Preconceitos a été gagné par le Belge Ludo Goderis. Un deuxième compatriote, Luc Vernimmen, a eu une mention honorifique.








Le Museu Nacional da Imprensa et l' Instituto Nacional para a Reabilitação portugais organisent une compétition européenne autour de l'Année européenne de l'Egalité des chances, avec comme thème “Inégalités, Discrimination et Préjugés”.







Ludo Goderis, de Bruges, a déjà gagné des prix au Festival International de Knokke-Heist et a travaillé pour le journal De Standaard, pour des magazines comme UIT-magazine VTB-VAB, pour la télévision flamande BRTN et pour diverses maisons d'édition.






Luc Vernimmen, de Mortsel près d'Anvers, est également graphiste et peintre. Son premier livre pour la jeunesse Kleine Tsjok a été publié par la Standaard Uitgeverij.






Les images gagnantes se trouvent reproduites à la page http://www.cartoonvirtualmuseum.org/i_noticias_f_i.htm.

Cartooniste Belge Ludo Goderis gagne prix portugais...





Le Grand prix de la Compétition européenne de cartoons Desigualdades, Discriminações e Preconceitos a été gagné par le Belge Ludo Goderis. Un deuxième compatriote, Luc Vernimmen, a eu une mention honorifique.
Le Museu Nacional da Imprensa et le Instituto Nacional para a Reabilitação portugais organisent une compétition européenne autour de l'Année européenne de l'Egalité des chances, avec comme thème “Inégalités, Discrimination et Préjugés”.Ludo Goderis, de Bruges, a déjà gagné des prix au Festival International de Knokke-Heist et a travaillé pour le journal De Standaard, pour des magazines comme UIT-magazine VTB-VAB, pour la télévision flamande BRTN et pour diverses maisons d'édition.Luc Vernimmen, de Mortsel près d'Anvers, est également graphiste et peintre. Son premier livre pour la jeunesse Kleine Tsjok a été publié par la Standaard Uitgeverij.Les images gagnantes se trouvent reproduites à la page http://www.cartoonvirtualmuseum.org/i_noticias_f_i.htm.


Quelques infos générales...


L'Ambassadeur António Monteiro remet des prix Portfolio/Internet mercredi quatre juillet de cette année-ci.



L'ambassadeur du Portugal en France a présidé à la cérémonie de remise des prix Portfolio/internet aux élèves et aux professeurs vainqueurs.
Le concours de Portfolio/Internet pour des élèves des salles de classe de CE2, de CM1 et de CM2 d'éducation primaire a voulu stimuler l'accomplissement des activités sur la langue portugaise à partir de l'Internet.



En ayant comme base que les compétences et capacités énoncés dans le portfolio, instrument d'autoévaluation conçu à partir de l’image européenne commune de référence pour l'éducation des langues élaboré par le Conseil de l'Europe.

Pour le concours, 444 les élèves ont participé à partir de l'Internet et à l'aide des parents et des professeurs, ils ont présenté des illustrations, des bandes dessinées, des ateliers d'écritures, la vidéo, le CD-roms et des affiches sur ce qu'ils comprennent, parlent et écrivent en langue portugaise.

Les 16 candidatures des professeurs avaient été appréciées sur la base des planifications des leçons, des emplacements de l'Internet utilisé et de l'originalité des propositions d'activités aux élèves.

Aux élèves on a attribué et distribué trente prix entre lesquels deux ordinateurs, une caméra, une console, un iPod et et des cheques-cadeaux FNAC/Livraria Lusophone.

Aux professeurs trois prix ont été attribués : un ordinateur portatif ou voyage de valeur équivalente.

Le concours a été exécutée à l’aide du protocole entre l'ambassade du Portugal/CGE et la banque Caixa Geral de Depósitos.

Envoyez des e-cartes (virtuelles) à vos proches (famille, amis, collègues, ...)